Japonština
(Dita
Nymburská, Denisa
Vostrá, Mami Sawatari) - textová
ukázka ze svazku Japonština
- písmo
ISBN 978-80-7335-074-1, vydalo nakladatelství
LEDA
v roce 2007.
(K dispozici je i rozsáhlejší pdf
ukázka z tohoto svazku.)
Úvodem
Japonština se od indoevropských jazyků
výrazně odlišuje nejen svou gramatickou
strukturou, ale má i hodně složitý
systém písma
používá souběžně dvě japonské abecedy (hiraganu a katakanu) a
znakové písmo přejaté z
Číny (kandži).
Čínské znaky se k zápisu
japonštiny začaly používat přibližně v 8.
století, vzhledem k naprosté
odlišnosti obou jazyků však byly samy o sobě
nedostačující (v japonštině bylo třeba
zaznamenávat například i koncovky
přídavných jmen a sloves). Od 8.
století se vyvíjely
zjednodušováním některých
čínských znaků písmena
slabičné abecedy. Podle tradice byla hiragana vytvořena
pro ženy žijící u
císařského dvora, které ji v
období rozkvětu japonské
svébytné kultury (v tzv. době Heian)
používaly k psaní básní,
deníků, soukromé korespondence i
původních literárních děl. Dnes se
tato abeceda používá k psaní
gramatických koncovek, partikulí a
některých slov.
Katakanu
údajně vytvořili mniši jako pomůcku při
čtení súter, jednotlivé
grafémy sloužily k naznačení
japonského čtení čínských
textů. V dnešní době se katakanou
zapisují zejména slova přejatá z
cizích jazyků, přepisují se jí
cizí jména, názvy
obchodních značek a někdy se jí
užívá i ke zvýraznění
určitých slov či částí textu.
Kandži
neboli čínské znaky se
používají k zápisu velké
části podstatných jmen a kořenů
přídavných jmen a sloves, k nimž se hiraganou
připisují koncovky. Japonské děti si během
prvních devíti let povinné
školní docházky osvojí
zhruba 2000 povinných znaků, které jim
umožní přečíst si například
běžný denní tisk, další
znaky se později studenti učí s ohledem na obor, jemuž se
věnují. Celkový počet znaků je přitom velmi
vysoký, nejběžnější znakové
slovníky jich uvádějí pět až sedm
tisíc.
Naše učebnice písma obsahuje obě abecedy,
které jsou probrány již v první lekci,
a 257 znaků rozdělených do zbylých 19
lekcí. U každého znaku jsou uvedeny
příklady slov, v nichž se daný znak objevuje v
kombinaci s dalšími znaky; v těchto
složeninách jsou pro přehlednost uváděny i
další znaky, které v učebnici nejsou
probírány samostatně.
Vzhledem ke kombinaci japonštiny a češtiny je zde
používán vodorovný zápis
zleva doprava, který se často objevuje zejména v
odborných textech. Běžné japonské
texty (např. beletrie, novinové články apod.)
jsou však obvykle psány shora dolů, přičemž
sloupce se řadí zprava doleva.
Uspořádání lekcí
První lekce je věnována oběma
japonským slabičným abecedám, hiraganě a katakaně. Vzhledem
k tomu, že při studiu japonského písma je velmi
důležité zvládnutí přesného
postupu psaní jednotlivých tahů, je v učebnici
uváděn také rozpis tahů slabičných
grafémů i znaků, kterému je třeba věnovat
mimořádnou pozornost. Pro abecedy i pro
čínské znaky platí, že tahy se vedou
zpravidla shora dolů a zleva doprava, stejné směry se
obvykle dodržují i v posloupnosti
zapisování jednotlivých tahů. V 1.
lekci se studenti seznámí nejenom s
jednotlivými slabikami obou abeced, ale také se
způsobem zápisu dlouhých slabik,
složených slabik (tzv. spřežek), zdvojených
souhlásek a interpunkce. Součástí 1.
lekce je také několik cvičení. Klíč ke
všem cvičením je obsažen v dílu
Slovníčky a klíč.
Od druhé lekce jsou probírány
čínské znaky (kandži).
U každého probíraného znaku je uveden
rozpis jednotlivých tahů a všechna
používaná japonská
a sinojaponská
čtení, kterých může být i
několik. Japonská
čtení, která
vycházejí z původního
japonského lexika, jsou psána hiraganou,
zatímco sinojaponská
čtení, která vznikla na
základě čínské výslovnosti,
jsou psána katakanou.
U některých znaků je uvedeno pouze jedno z těchto
čtení, neboť druhé buď zaniklo, anebo neexistuje,
případně se vyskytuje jen velmi výjimečně.
Za každým znakem jsou uváděna
slovíčka, v nichž se daný znak vyskytuje buď
samostatně, nebo v kombinaci s jinými znaky,
doplněná čtením a překladem. Čtení
těchto slov je zapisováno hiraganou, tečky v
zápisech oddělují čtení
jednotlivých znaků složenin i slabiky připisované
hiraganou. (Tečky jsou pomůckou, v zápisu
japonštiny se nevyskytují.)
U každého znaku jsou uváděny
číselné odkazy, které
umožní znak rychle najít v
nejpoužívanějších znakových
slovnících a příručkách
určených pro cizince, v nichž jsou znaky řazeny
různým způsobem. Pro snazší orientaci
v Japonsko-českém studijním znakovém
slovníku Davida Labuse a Jana Sýkory, kde znaky
nejsou číslovány, je u každého znaku v
učebnici uvedeno i číslo tzv. radikálu (jednoho z
214 prvků obsažených ve znacích, podle nichž jsou
slovníky často řazeny; pokud existuje více
variant zařazení znaku, jsou zde uvedeny i
další radikály, pod něž
bývá znak nejčastěji zařazen) a počet tahů, jimiž
se znak zapisuje.
V každé lekci jsou probrané znaky
procvičovány ve třech cvičeních. První
cvičení prověřuje pasivní a druhé
aktivní znalost znaků. V těchto dvou cvičeních se
objevují znaky a složeniny probrané nejen v
dané lekci, ale i v lekcích
předchozích; složeniny se zde objevují ve
většině případů jen takové, u nichž už
byly probrány všechny znaky. Třetí
cvičení testuje znalost složenin dané lekce,
vyžaduje však doplnění
probíraných znaků i do takových
složenin, v nichž ještě nebyly probrány
všechny znaky.
Znaky probrané v lekcích jsou
zařazovány i do textu vlastní učebnice. V
té je používána kombinace
čínských znaků a slabičných abeced,
kterou běžně uplatňují japonské učebnice pro
základní školy: v
jednotlivých složeninách se tak
objevují jen probrané znaky opatřené
zpočátku tzv. furiganou
(čtení zapsané v hiraganě nad
znakem), neprobrané znaky jsou
přepisovány hiraganou.
Tento způsob zápisu se používá
výhradně při výuce znaků, v běžných
textech se takováto kombinace nevyskytuje.
Odkazy na knihy:
Nelson
Nelson, A. N. The modern reader's Japanese-English character
dictionary. Tokyo: Charles E. Tuttle Company
New Nelson
Haig, J. H. The new Nelson Japanese-English character dictionary: Based
on the Classic Edition by Andrew N. Nelson. Charles E. Tuttle Company.
Halpern
Halpern, J. New Japanese-English character dictionary. Kenkyusha.
S&H
Spahn, M.; Hadamitzky, W. The kanji dictionary. Charles E. Tuttle
Company.
Sakade
Sakade, F. A guide to reading and writing Japanese. Charles E. Tuttle
Company.
Henshall
Tójó Henshall, K. G. A
Guide to Remembering Japanese Characters. Charles E. Tuttle Company.
Vysvětlivky ke
značkám:
n
nepravidelné čtení
p
příjmení
mj
mužské vlastní jméno
žj
ženské vlastní jméno
m
místní jméno
zpět na
stránku učebnice Japonština autorek
Nymburská, Vostrá a Sawatari